เมื่อจีนแปลภาษาไทยด้วย Google เราจึงได้เห็นสิ่งนี้…..พัง!!

การแปลภาษาด้วย Google นั้นใช่ว่าจะถูกต้องเสมอไป วันนี้ขอนำเสนอภาษาไทยในประเทศจีนที่คนไทยอย่างเราเห็นแล้วงง?? คงจะเป็นเพราะแปลด้วย Google จึงออกมาเป็นภาษาไทยที่บางที่เราเองก็เห็นแล้วก็งงกับภาษาไทยจริงๆ เห็นแล้วอยากจะบินตรงไปที่จีน และแก้คำให้ทีเดียวเชียว แหมๆๆ มันคันไม้ คันมือจริงจริ๊งงงงงง

ร้านขายมะม่วงปั่นนั้ชื่อว่าร้าน “ฉันยุ่งมาก”

ร้านนี้ดังมากในจีนคนต่อแถวกันยาวเหยียว แต่ถ้าคนไทยอย่างเราไปอ่านก็คงจะงงว่ามันชื่อร้านอะไรเพราะตัวหนังสือกลับข้างและสลับมั่วกันไปหมด คงจะยุ่งกันมากจริงๆ สินะ

น้ำมะม่วงปั่นมันจะเมาอะไรขนาดนั้น

ชื่อเมนูที่เห็นแล้วก็งงกันเข้าไปอีก

เมนูต่อไปแปลตามป้าย : ร้านนี้อยู่ท้ายเหมือง -ข้างวัด- มียักษ์เฝ้าด้วย 555

ใครก็ได้บอกเขาทีประเทศไทยไม่มีเชื้ออะไรทั้งนั้น

มะพร้าวเป็นผลไม้ และ มันพูดไม่ได้นะ

เมนูสูงค่ากว่าทอดก็คือผัดพริกนั่นเอง แหะๆๆ

มีทั้งเห็บ  มีทั้งผลไม้ท่าจะอร่อยนะ

เห็นชื่อแล้วคิดไปถึงไหนๆ ละ

ฮิตมากในทัวร์จีน พี่แกเค้าก็เลยทำขายเองสะเลยแต่เห็นแล้วคิดถึงน้ำเหลืองขึ้นมาเลย

แน่ใจนะว่าเป็นชื่อหนังผี มันจะออกไปทาง 18+ มากกว่า

ผู้ชาย หรือผู้หญิงที่เอาแต่ใจ

ใช่คะภาษาไทยเราสด และ ดีมากกก

ไม่รู้จะอธิบายภาพไงดี ดูเอาเองละกัน

นี่ก็อีกภาพเห็นแล้วเพลีย

ขอบคุณภาพจาก Google

ติดตามความฟินได้ที่ : http://www.epapafin.com

Facebook Comments